20/03/2012
Retour sur la "Puppenparade Ortenau"/ Puppenparade Lahr
Voici quelques photos de la représentation de "L'homme qui levait les pierres" / "Der Mann der die Steine hob" lors de la Puppenparade à Lahr qui ont été prise par la journaliste sur place (sauf photo de "L'homme à l'oreille coupée")
http://www.badische-zeitung.de/lahr-open-air-tag-bei-der-puppenparade?page=1#sitenavigation.
Quand je présente l'auteur Jean Claude Morlevat, j'explique souvent aux allemands qu'il a enseigné et parle très bien l'allemand et qu'il a traduit en français des oeuvre de la littérature jeunesse indispensables, comme les "Jim Knopf/ Jim Bouton" de Michael Ende et "Krabbat" de Ottfried Preusler. Mais il n'a pas encore pensé a traduire ses propres textes en allemand, et après avoir présenté pour la première fois mes adaptations de "L'homme qui levait les pierres"/ "Der Mann der die Steine hob" et "L'homme à l'oreille coupée"/ Der Mann ohne Ohr" ce que je peux affirmer c'est que les allemands adorent ces deux petites histoires.
Et à la fin de "Der Mann ohne ohre"/ "L'homme à l'oreille coupée" les jeunes allemands ce sont précipités à la rencontre du vieux (et de moi accesoirement) pour s'interroger sur la vraie histoire de cette oreille... J'ai eu toutes sortes d'explications, ma préférée c'est celle là: "Er hatt es sich selbst heimlich abgeschnitten, damit er so viele Geschichten erzählen kann" "c'est lui même qui l'a coupée en cachette pour pouvoir raconter plein d'histoires"
Les commentaires sont fermés.